english-to-latin-translation's questions - English 1answer

42 english-to-latin-translation questions.

I'm hoping someone can help with confirming a translation, or suggesting an alternative, of “keep showing up” into Latin. Google translate and a few other online translators have suggested ut ostendo ...

Is 'piscantur necesse est' a correct adaptation of the well-known Plutarch maxim 'navigare necesse est'? I would like to say "angling is necessary", but I am unsure whether it remains correct after my ...

Google Translate is notoriously unreliable for Latin. However, the translations do make some amount of sense. Is there some kind of translation task involving Latin that Google Translate is relatively ...

Id like to get a tattoo saying 'remember' but translated in Latin. I have learned that the translation depends on what message it would like to convoy with 'remember'. The message id like to convey ...

I have anger management issues, and am currently working on a tattoo I'd like to have done. So I'm thinking of a good Latin phrase which carries the same spirit as Memento Mori. What I'd like to have ...

sic este mei memores hec illac I am trying to use it in a poem. It needs to be 10 syllables and the end has to rhyme with 'attack.' Is this a good way to say 'So remember me this way'?

I'm coming up with a title for a song, and I thought "I'm a human, I will be a god" or "I'm human, I will be God" was pretty sweet sounding, but translating it into a short Latin saying would make it ...

Are you willing to take a look at my efforts at translating 6 words from English to Latin? Here goes: Mankind evolves: Homines evolvant God disappoints: Deus frustrat Reason refutes: Ratio ...

I'm looking for a Latin equivalent to the personification 'Mother Earth'. Does Matris Orbis or Mater Terram do the job? Do they translate in the same way?

I'm looking for the latin translation of the Serenity Prayer: God, Grant me the serenity to accept the things I cannot change, The courage to change the things I can, And the wisdom to know ...

In North & Hillard; Ex 191, Q10: the student is required to translate: "He refused to fight until reinforcements came." An awkward one: the student has to remember to use "negavit" (he denied ...

There was a conversation between Joonas Ilmavirta and I in CONLOQVIVM, during which we attempted to figure out what the appropriate translation for the phrase "high school" (specifically of the ...

I have almost zero knowledge of Latin, but have had a crack at it using Google Translate, trying a few similar phrases, and going backwards and forwards between Latin and English to see if I can ...

Is the following translation of "against yourself" correct? contra te ipsum Edit: I'd like to use the phrase "against yourself" in the following context: "to fight against yourself", "it's you ...

I would like to have the phrase "NN and NN — dangerous together" inscribed in a ring in Latin. Google Translate suggests periculosum simul and simul ancipitia, but I'm not sure if they make any ...

I am looking for a name for my newly-formed classical music studio, and I thought a Latin translation or equivalent of "for the love of music" may sound elegant. Would someone be willing to translate ...

I took a look at the chat and saw many comments in Latin, most of whom I could not decipher immediately. So I tried to point that out, and why not do it in Latin. The problem is that I have ...

I'm trying to helping out my friend to write a story, the story has a scene where there is Latin sentences which the only sentence that I suppose to be written in Latin in the story but I can't figure ...

North & Hillard Ex. 228 includes: Next day Caesar had again an army which, though diminished, was prepared to face all dangers manfully. A footnote states: "Of the concessive conjunctions ...

I am trying to translate a verse from "Brutal Love" by Green Day. I only have one semester of Latin. I tried to translate it using Wiktionary. English: Old toys This plastic heart Loners and ...

I was hoping someone with more experience in Latin could help me confirm whether this translation is correct or not: Ego sum dividitur. Ego sum libratum. Ego sum unum. Does this translate properly ...

In the Chronicles of Darkness role-playing game, one of the major antagonists is called "the God-Machine": a machine so powerful it seems similar to a god. I know Latin generally prefers not to stick ...

There are two translations of The Little Prince into Latin, one by Auguste Haury and one by Franz Schlosser. I'm trying to get a sense of the relative merits of their Latin. Here's the dedication of ...

I was recently looking up the etymologies of some obscure words related to the English word tribe (like the adjective tribual), and I came across a Wiktionary page that asserts that there is or was a ...

We are creating our own family crest, and would like a translation of a lyric "no freedom til we're equal". I've looked on Google Translate, but quickly realised it's going to end up reading like a ...

Is 'ecce esse!' acceptable Latin for 'Lo, to be!'? I've tried looking online for answers, but I've not found anything definitive either confirming or disconfirming that it is, though I do not have ...

Hope you guys don't mind helping me. I'm looking to translate three mottoes into Latin, and I think these are beyond my capability to naturally translate: Do not be too kind; do not be too angry; ...

I am getting a tattoo of my two boys names - Vincent and Alexander. To make it interesting I am going with the meaning of the names in Latin rather than the names themselves. So I understand Vincent ...

I know that ora pro me means "pray for me", but how would I express my request politely, such as in the English equivalent "Please pray for me" ?

Obviously, I don't trust Google translate, or I wouldn't be here. Just to clarify: By "The will", I mean "a deliberate or fixed desire or intention".

I am writing a blog and I want to have the title in Latin. It's a personal blog and I want to share about my personal experiences, the thing to do when there is no one else to share it with ;) I want ...

I’m wondering whether my translation is correct. I wrote: tempus fugit; sed muscae fugiunt etiam. I meant for this to mean: Time flies, but flies fly too. I really don't have any knowledge ...

While I believe there may have not been a term of "Free Spirit" in Latin, if we were to translate it and retain its English meaning using Latin words, what would it be?

Is "responsum est dilectio" the correct translation for "love is the answer"? The translation comes from Google Translate, but I can't find any proof or usage of the sentence which kind of makes me a ...

I am trying to translate one quote from Estee Lauder, that goes as following: I have never dreamed about success. I worked for it. Google translator returned this result: Numquam viderat elit. ...

What Latin I know I've sort-of assimilated from being fluent in Spanish and having some knowledge of French, as well as a life-long interest in English etymology (not a strong foundation for Latin, I ...

As far as I know adeptus means "the one who achieved something", in participial form. mēta means "goal" or "turning point", figuratively. What is the proper combination of them with the meaning "the ...

North & Hillard, Ex. 189; Q5:"The citizens were almost dead of starvation, when relief arrived." Answer: "cives fame paene mortui sunt cum auxilium advenit." Firstly, I put mortui erant - the-...

Where I come from, we have an ironic saying about love, it could be translated into English as: Love is warming, but coal is coal (Or perhaps less literally as "Love is heartwarming, but coal will ...

I am currently studying Latin (3rd year in high school); so I do have a mild understanding of the language. I would like to know whether this translation is correct, makes sense and sounds at least a ...

I am currently struggling to figure out how to translate the following phrase: [...] derivative of f(x) [...] I had a couple of initial ideas, namely: deductiva [functio] de f(x) deductiva ...

North & Hillard Ex. 190; Q1: "While they were cutting down the wood the enemy came upon them." The answer: "dum silvam succidunt eos hostis adoritur." The instruction given by N & H, p.146: ...

Related tags

Hot questions

Language

Popular Tags